Screenshot: YouTube
Guardian je napravio mali eksperiment i pokušao doznati gubi li se humor u prijevodu viceva. Mlade diljem svijeta tražili su da im ispričaju najbolje viceve na svom materinjem jeziku, a onda su ih prevodili. One viceve koje su Guardianu ispričale Slađana Perković iz BiH i Mila Damyanoska iz Makedonije sigurno ćete dobro razumjeti.
Bosanac uhvati zlatnu ribicu. "Pusti me i ispunit ću ti želju", kaže mu ribica.
"Kakva želja, nosim te zlataru, zlato je zlato", odgovara joj on.
Samo 20 posto Makedonaca živi u stresu i revoltu. Ostalih 80 posto živi u Australiji, SAD-u, Kanadi, Njemačkoj, Švedskoj, Velikoj Britaniji...
Sada pročitajte neke od viceva mladih is drugih zemalja, pogledajte video i sami presudite je li u njima ostalo humora nakon prijevoda.
Hans Mund, Njemačka
Nađu se dva planeta. "Kako si", pita prvi planet.
"Bolestan sam, imam Homo Sapiensa", odgovara drugi.
"O, znam to. Ne brini, proći će", kaže mu prvi.
Giulia Costa, Brazil/Portugal
Znaš onaj vic "ni ja"?
Ne.
Ni ja.
Ole Goethe, Norveška
Dva kita sjede u baru. "Mwwwaaaaam" kaže odjednom jedan kit.
"Jebote, stvarno si pijan", kaže mu drugi kit.
Fernando Acuna, Španjolska
Muškarac uđe u trgovinu i traži 15 litara vina.
"Jeste li donijeli kanistar za to", pita prodavač.
"Razgovaraš s njim", odgovara muškarac.
Erica Buist, Meksiko
Što je zeleno grožđe reklo ljubičastom?
Za ime Božje, diši!