GOOGLE je jučer objavio da ulaže napore u ispravljanje rodne neravnopravnosti u prevoditeljskim aplikacijama nakon kritika da je Google Translate programiran na automatsko prevođenje u muški rod.
"Tijekom godine uloženi su napori u promoviranje pravednosti i smanjivanja pristranosti u radu računala", napisao je na blogu predstavnik tvrtke James Kuczmarski.
Stižu i muška i ženska inačica prijevoda
Program prevođenja, primjerice, za englesku riječ "doctor" nudio je kao prijevod samo liječnika, ali ne i liječnicu, dok je za riječ "nurse" nudio samo medicinsku sestru.
"Sada ćete za riječ imati i mušku i žensku inačicu prijevoda iz engleskog na francuski, talijanski, portugalski ili španjolski jezik", napisao je Kuczmarski.
Google navodi da to planira proširiti i na prijevode na druge jezike.