Definicija "ratnika" prema američkim domorocima

23K
Ime poglavice se u gotovo svim slučajevima shvaća i prevodi krivo. Njegov je prapraunuk na jednom svom predavanju objasnio da nije Bik Koji Sjedi, već Bik Koji Sjeda, odnosno upravo spušta velecijenjenu guzu na tlo. "Bik" je, pritom, mužjak bizona, a ne bik kako ga mi obično shvaćamo, naravno.

Slično kao što Pleše S Vukovima krivo prevode kao "Ples s vukovima".

Vezano

Popularno

Najnovije

18 komentara
Za komentiranje otvori Lajk.hr
naj.ekber   •  2 srpnja 2015
Roger Waters
nisam-se-jos-uhljebio   •  2 srpnja 2015
To kaže "bik koji SJEDI" - ustani i pokaži primjerom :D
Kazimir.Hrastek   •  2 srpnja 2015
BOG
OXAO   •  2 srpnja 2015
Oči zrače beskrajnu mudrost! ............................................................................................................................................................... Pobrinuli su se "oni" i za tebe moj Biče, i nije ih interesirao tvoj pogled na život. Što bespomoćniji je netko bio, "njima" je lakše bilo.
wannabenovinari   •  2 srpnja 2015
Koje lice i pogled, kakav car!