Prijevod s mađarskog otkrio koliko je seksistički Google Translate, ljudi su u šoku

7K
Google Translate jedan je od najkorištenijih Alphabetovih proizvoda, a iako je riječ o kompjuterskom programu - i njega je ipak napisao čovjek. To postaje itekako očito kad se Translate koristi za prijevode s jezika poput finskog, mađarskog i drugih u kojima ne postoje rodne odrednice i zamjenice na koje smo navikli u drugim jezicima.

Ovi su jezici rodno neutralni, a stvarno je nevjerojatno što se dogodi kad Googleov alat prevodi s njih na engleski ili druge jezike koji nisu rodno neutralni.

Sve je pokrenula Dora Vargha koja je svoje otkriće podijelila na Twitteru

Kad na rodno neutralnom mađarskom upišete niz rečenica i prevedete na engleski, dobijete ovo

Iako mađarski nema zamjenice za nju i njega, Google Translate automatski ih dodaje. Pa je tako ONA lijepa, ON pametan. ON čita, ONA pere suđe. ON gradi, ONA šije. ON podučava, ONA kuha. ON je istraživač, ONA odgaja djecu. ON je političar, ONA je kućanica. ON mnogo zarađuje, ONA peče tortu.

Ubrzo su se počeli javljati govornici drugih rodno neutralnih jezika s istom pričom

A ovaj korisnik napravio je korak dalje:

Prvo je napisao: Ona je inženjer. On je lijep, zatim je preveo to na mađarski i onda opet preveo na engleski.

Ovo je rezultat eksperimenta!

Ista stvar događa se kad prevodite s estonskog jezika

Finskog

I filipinskog

I dok su neki jako ljuti, drugi objašnjavaju da Google ipak nije kriv

Naime, algoritam jezik uči iz brojnih primjera koje nailazi na webu (od knjiga do članaka u novinama). I, ako je algoritam seksistički, to je samo zato što stvarni ljudi pišu na taj način i potiču takve stereotipe.

Vezano

Popularno

Najnovije

0 komentara
Za komentiranje otvori Lajk.hr