Reklama Hrvatske turističke zajednice iznad sjedala na letu Croatia Airlinesa od Splita prema Zagrebu nasmijala je čitatelja Dalmatinskog portala.
"Bring your curiosity, beuatiful nature is on us!", stoji na reklami uz fotografiju Plitvica. U prijevodu "Vi ponesite svoju znatiželju, prekrasna priroda je na nama!". Međutim, u oči brzo upada pogrešno napisana riječ "beautiful". Na reklami piše "beuatiful".
Plakati u Dubrovniku
Nije ovo prvi put da je nespretan prijevod izazvao podsmijeh kada je riječ o turističkoj promociji Hrvatske. Turistički plakat u Dubrovniku postavljen u sklopu kampanje Respect the City ostavio je ove jeseni mnoge u nevjerici. Zbog čega drugog nego zbog prijevoda na engleski jezik.
Dubrovački turistički vodič Ivan Vuković prijevod na plakatu usporedio je s legendarnim "Pipl mast trast as" Ingrid Antičević-Marinović. "Please respect the rest of others" i "Your fun must not disturb the rest of others" rečenice su na plakatu koje su posebno nasmijale Dubrovčane, a zaključilo se da je u prijevodu glavnu ulogu imao Google Translate.