Foto: Pinterest
JEDNOM davno, dosta davno jedan status na Facebooku uzburkao je sve nas mame, status koji je zapravo pjesma, prevedena pjesma - pjesma koja će i danas natjerati naše mame da puste suzu i zagrle čvrsto svoja mala bića. Pjesma je to koju ćete možda prepoznati i u svakom slovu se prepoznati.
Mogu li te još samo malo držati?
Ili kako tu u izvornom obliku zvuči - One Last Time, Can I Carry you?, autora Brada Andersona.
Smijem li te bar još jednom zagrliti prije nego što narasteš?
I reći ti da te volim tako da to uvijek znadeš.
Daj da ti opet zavežem cipelu.
Tako brzo ćeš je vezati sam.
I kad se jednom sjetiš ovog dana vidjet ćeš moj način da ti ljubav dam. Mogu li ti pomoći kaputić obući?
Dopusti mi, molim te, da ti izrežem jelo.
Dozvoli mi ljubavi ,da stavim te u kolica, kupim ti slatkiš i ljubim u čelo.
Jednog ćeš dalekog dana možda baš ti brinut o meni,
dozvoli mi, ljubavi mala, da ja sad to radim tebi.
Tako želim biti dio svega što čini tvoj mali svijet!
Dopusti mi da ti operem kosu, izbrojim zvijezde i uberem cvijet.
Htjela bih brojat te male prstiće i škakljati te po zatiljku
prije nego što ti upoznaš brojeve i sam skužiš matematiku.
I prije no što zablistaš u nogometu daj meni da ti dodam jednu loptu!
Smijem li bar još jednom da te uhvatim ako bi pao,
i da ti zadnji put uspješno prodam foru prije nego što mi kažeš da si to znao?
Dozvoli mi, ljubavi mala,
Trebaš me jer su ti koraci mali
i jer još uvijek misliš da mama izvodi čudo.
I daj mi da ti čitam priče,
dok imamo sveg svijeta vrijeme,
jer tako brzo ćeš to činit sam,
a sad za to dušo , trebaš mene.
Hoćeš li se sjećati da sam te nosila na rukama?
Bačenih gruda i šetnje po kiši?
Jer proći će svega par godišnjih doba kad postat ćeš od svog tate viši?
I jednom kad pronađeš uspjeh,
suze ponosa brisat ću baš ja,
pa mi dozvoli, ljubavi mala,
da danas ja budem ta.
Već znam da ću jednom s čežnjom prisjećat se svih ovih dana,
pa mi dozvoli, ljubavi mala,
da ti baš sad budem – Mama.
Prijevod: Nikolina Nakić