Njemačka povjerenica za ravnopravnost želi ukloniti riječi "djedovina" i "bratski" iz himne

Screenshot: focus.de
 
NJEMAČKA povjerenica za ravnopravnost Kristin Rose-Moehring želi iz nacionalne himne izbaciti riječi "djedovina" i "bratski" te ih zamijeniti spolno neutralnim izrazima, slijedeći Kanadu i Austriju.
 
Rose-Moehring je uoči Međunarodnog dana žena uputila pismo ministarstvu obitelji u kojem predlaže da se "vaterland" (djedovina) zamijeni s "heimatland" (domovina) te izraz "bratski sa srcem i rukom" zamijeni s "hrabro sa srcem i rukom".
 
"Prijedlog odgovara duhu vremena"
 
Taj je prijedlog "isplivao" nekoliko sati prije nego su socijaldemokrati (SPD) objavili da 66 posto njihovih članova podržava novu koaliciju s konzervativcima Angele Merkel. Povjerenica za ravnopravnost smatra da njezin prijedlog odgovara duhu vremena te da promjene himne "svakako ne bi škodile".
 
Dijelovi "Pjesme o Njemačkoj" su njemačka himna od 1922., iako se od formiranja moderne savezne republike koristi samo treća strofa. Ona počinje riječima "jedinstvo i pravda i sloboda".
 
Prva strofa s riječima "Njemačka, Njemačka iznad svega", koja potječe iz napora za ujedinjenjem Njemačke u 19. stoljeću, i druga s njezinim refrenom "Njemačke žene, njemačka vjernost, njemačko vino i njemačka pjesma" su službeno izostavljene iz himne nakon ponovnog ujedinjenja 1991.
 
"Ako se to dogodi, želim promjenu izraza 'materinski jezik'"   
 
Povjerenica za jednakost je izazvala prijezirne reakcije na Twitteru.
 
"Stvarno pretjerano, a čak nije ni prvotravanjska šala", napisao je ogranak populističke Alternative fuer Deutschland (AfD) iz Baden-Wuerttemberga.
 
Drugi tweet je rekao: "Ako se to dogodi, želim isto tako promijeniti (izraz) 'materinski jezik'". 
Komentare možete pogledati na ovom linku.

Pročitajte više

 
Komentare možete pogledati na ovom linku.