Ljudi se sprdaju s prijevodima na cjeniku iz Karlobaga: "Chickpeas in leprosy"
NA TWITTERU se pojavila fotografija cjenika iz jednog restorana u općini Karlobag, a prijevod imena jela s hrvatskog na engleski jezik na njemu mnoge je dobro nasmijao.
"Tagirajte se. Ja sam 'Omelet on peasants'", napisala je korisnica Twittera uz fotografiju koju je podijelila te dodala kako joj je "chickpeas in leprosy" drugi najdraži prijevod. Inače, riječ je o omletu na seljački, odnosno ćevapima u lepinji.
Vrlo brzo i drugi su počeli pronalaziti svoje favorite na cjeniku. Mnoge je tako oduševio prijevod i za dinstano zelje - dishonest, kao i za biftek na oštarski - steak on sharp.
"Steak Turkey za ime benda", "the flesh of the cube!", "ja sam contributions", "call me sharp soup", "mushroom fever", šalili su se korisnici Twittera.
Ovo je .
Homepage nacije.
ovdje. Atraktivne fotografije i videe plaćamo.
Imate važnu priču? Javite se na desk@index.hr ili klikom
Želite raditi na Indexu? Prijavite se
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
Učitavanje komentara
Tražimo sadržaj koji
bi Vas mogao zanimati
bi Vas mogao zanimati