Provjerili smo koliko Hrvati poznaju srpske riječi. Koliko biste ih vi pogodili?
PROVJERILI smo znaju li Hrvati značenje srpskih riječi, a neki od pokušaja bi vas mogli i nasmijati.
Prva riječ bila je pirinač, što na hrvatskom jeziku znači riža.
"Žljevka. Izmislio sam to, nemam pojma što to znači", rekao je prvi prolaznik. "Prašina bih ja rekao", brzo je odgovorio drugi prolaznik, no jednako tako krivo. Još neki od krivih odgovora bili su otirač i pire.
Leblebija bi mogla biti karoserija
Što je leblebija, bilo je sljedeće pitanje. Leblebija na hrvatskom znači slanutak.
"Leblebija bi mogla biti karoserija", bio je jedan od krivih pokušaja. "Biblija, knjiga, neka osoba", pokušali su neki. "Nikad neću pogoditi", uz smijeh je poručio jedan od prolaznika. Nekima je bilo teško i izgovoriti riječ pa je leblebija postala leberbija. "Kolač, je l' da?!", bio je jedan entuzijastičan, ali krivi odgovor.
Treća riječ za pogađanje bila je brushalter, što u prijevodu znači grudnjak. Neki od pokušaja bili su brusilica i brus papir. Ponuđena im je mala pomoć, a to je da ga nose žene, a odgovor na to bio je: "A mislim, danas svi sve nose, ne pomaže mi to baš".
Ćebe je nešto mlado
Još jedna riječ za pogađanje bila je mermer, što je u prijevodu mramor. Mermer je tako postalo nevrijeme, "kad je netko ljut" i sastojak.
Pogađali su i riječ ćebe, što znači deka. "To je nešto mlado", jedan je od neuspjelih pokušaja. I zadnja riječ za pogađanje bila je obdanište, za što je hrvatska riječ vrtić. Obdanište je tako postalo "mjesto za seks" i "mjesto za spavanje".
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
bi Vas mogao zanimati