Englez koji živi u Hrvatskoj preveo nazive hrvatskih mjesta na engleski. Urnebesno je
BRITANAC Paul Bradbury, direktor Total Croatia Newsa i autor knjige Croatia: A Survival Kit for Foreigners, koji živi u Hrvatskoj već 20 godina, objavio je novi video na svom YouTube kanalu u kojem je objasnio urnebesna imena 25 hrvatskih mjesta i preveo ih na engleski jezik.
On je za početak izdvojio otoke Kurba Vela i Kurba Mala i objasnio kako bi u prijevodu na engleski nazivi glasili "big whore" i "little whore". Zatim je pročitao još nekoliko zanimljivih naziva hrvatskih mjesta i njihove prijevode na engleski, a u nastavku pročitajte kako to izgleda.
- Babina Guzica - Grandma's Ass
- Prduša Vela - Big Fart
- Prduša Mala - Little Fart
- Slavonska Pivnica - Slavonian Tavern
- Cugovec - Drinkers Village
- Gornje Cjepidlake - Upper Hair Splitter
- Donje Cjepidlake - Lower Hair Splitter
- Špičkovina - Female Genital Village
- Grdoselo - Ugly Village
- Ženodraga - Dear Wife
- Gaćeleze - Panties Lie Down
- Čista Mala - Little Clean
- Grudnjak - Bra
- Mustafina Klada - Mustafa's Log
- Žena Glava - Woman's Head
- Apatija - Apathy
- Ludbreg - Crazy Hill
- Nebojse - Don't Be Afraid
- Smočiguzica - Wet Ass
- Krivi Put - Wrong Way
- Veliko Svinjičko - Big Pig Village
- Gnojnice - Manureville
- Nevoljić - Troubles
- Babin Kuk - Grandma's Hip
"Ne možemo nabrajati smiješne nazive u Hrvatskoj, a da ne spomenemo Vukoje*inu. To je mjesto koje zapravo ne postoji, ali čuo sam da se šuma blizu Zagreba tako zove i planiram je posjetiti. Doslovno bi u prijevodu glasilo kao mjesto gdje vukovi postanu romantični", našalio se.
bi Vas mogao zanimati
Izdvojeno
Pročitajte još
bi Vas mogao zanimati