Vesna Pusić o prijevodu uhidbenog naloga: Razlika je takva da ne utječe na sadržaj
Foto: Bruno Konjević / CROPIX
ODRŽAN je sastanak Vijeća za vanjske poslove na kojem je Hrvatska sudjelovala prvi put kao punopravna članica. Ministrica vanjskih i europskih poslova Vesna Pusić komentirala je prijepore oko europskog uhidbenog naloga i naloga Vatikana HBK da promijeni kritičan stav prema hrvatskoj Vladi.
Komentirajući sugestije Vatikana HBK-u da otvori koridor za komunikaciju s hrvatskom Vladom i prekine dosadašnji kritičan pristup, Pusić je rekla da se o sastanku s vrhom Crkve u Hrvatskoj nije razgovaralo, ali je dodala "da je Vatikan jedna stara i vidi se, mudra institucija“. "To je inicijativa unutar iste organizacije i tu nemam što komentirati, a Vatikan razgovara sa svojom hijerarhijom u Hrvatskoj“, zaključuje Pusić.
Upitana za problem izvoza cigareta i mesa u Srbiju, odnosno BiH, Pusić kaže da EK zastupa interese svojih članica. Jedno pravilo koje je unaprijed dogovoreno je održavanje tzv.tradicionalne trgovine. Pravila koja su vrijedila do članstva se u izmijenjenim sporazumima o stabilizaciji i pridruživanju nastavljaju.
Pusić je komentirala prijepore oko prijevoda uhidbenog naloga. "Razlika je takva da ne utječe na sadržaj. Razlika je u tomu jesu li zemlje imale pravo uvesti ograničenje u trenutku donošenja te odluke ili i kasnije. Što se tiče hrvatskog slučaja, za nas je samo pitanje na koji način ćemo usuglasiti s EK vlastitu poziciju i stav. To je tema o kojoj se razgovara i postići će se dogovor na jesen. Same razlike u prijevodu koji očito nije stručno redigiran kako je trebao biti, nešto su što na politički stav i dogovor s Komisijom nema utjecaj“, rekla je Pusić.